No exact translation found for خصائص القائمة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic خصائص القائمة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las tendencias que reflejan esos cambios en la estructura familiar son análogas a las que caracterizan a los países de Europa Occidental.
    وتماثل هذه الاتجاهات التي تعكس تغيرات في تركيب الأسرة الخصائص القائمة في بلدان غرب أوروبا.
  • En consecuencia, al aplicar las recomendaciones de la Guía, los Estados deberían analizar atentamente las situaciones en que el régimen vigente y las características de la propiedad intelectual sean lo suficientemente singulares como para justificar la adaptación de esas recomendaciones cuando los bienes gravados sean derechos de propiedad intelectual.
    وتبعا لذلك، ينبغي لأي دولة، عند تنفيذها لتوصيات الدليل، أن تولي كل الاعتبار للحالات التي يتسم فيها النظام القانوني القائم وخصائص الملكية الفكرية بطابع فريد بقدر كاف لتبرير تعديل تلك التوصيات عندما تكون الموجودات المرهونة شاملة لحقوق الملكية الفكرية.
  • Si se tiene la intención de utilizar listas, es preferible elaborar listas de artículos no aptos para su adquisición por medio de una subasta electrónica inversa o, alternativamente, enumerar las características genéricas que hacen que un artículo determinado sea adecuado para su adquisición mediante este método de compra.
    وإذا كان القصد من القوائم هو استخدامها، فمن الأفضل أن تُعدّ قوائم بالبنود غير الصالحة للاقتناء عن طريق المناقصات الإلكترونية أو أن تُعدّ بدلا من ذلك قائمة بالخصائص العامة التي تجعل بندا معينا صالحا للاقتناء بواسطة هذه التقنية الشرائية.
  • Si se elaborara un régimen completamente nuevo, deberán analizarse, como cuestión primordial, las características que se mencionan en la pregunta propiamente dicha, es decir, un régimen establecido en razón de las características funcionales, las propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como las peculiaridades del diseño.
    إذا أريد وضع قواعد جديدة تماما، يتعين أن يولى اعتبار أساسي إلى الخصائص المذكورة في السؤال نفسه، أي أن تكون قواعد قائمة على الخصائص الوظيفية والخواص الأيرودينامية وتكنولوجيات الفضاء المستخدمة وسمات التصميم.
  • p) La OPS, el ACNUDH, otras organizaciones internacionales competentes y los gobiernos de la región deberían generar un proceso de sensibilización y elaboración de acuerdos nacionales con los ministros de salud y los representantes nacionales de la OPS, subrayando la importancia de desarrollar acciones atentas a las particularidades culturales, socioeconómicas, políticas y religiosas de las comunidades afrolatinoamericanas, los pueblos indígenas y los demás grupos étnicos, como paso fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
    (ع) ينبغي لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية ولمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات الدولية والحكومات المعنية في الإقليم أن تشرع في عملية قوامها التوعية وإبرام اتفاقات وطنية مع وزارات الصحة وممثلين وطنيين لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بشأن أهمية استحداث أنشطة قائمة على الخصائص الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والدينية المميِّزة لجماعات أمريكا اللاتينية المنحدرين من أصل أفريقي وجماعات سكانها الأصليين وغيرها من الجماعات العرقية، كخطوة أساسية صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Durante este período, la SIED tenía las características generales siguientes: i) las empresas eran a menudo familiares, en función de las competencias e ideas personales de los recientes inmigrantes empresarios y sus familias; ii) la mayoría de las empresas funcionaban de manera independiente y con un reducido volumen de ramificaciones y/o diversificación en el mercado local y, además, por lo general no estaban conectadas al sistema financiero; iii) las empresas solían ser líderes nacionales en sus respectivos mercados, habiéndose desarrollado con una estructura de política de sustitución de las importaciones (lo cual entrañaba protección, crédito público y mecanismos de promoción); iv) desarrollaban su propio capital tecnológico mediante la adaptación de las tecnologías existentes de productos y procesos a las características del mercado local; muchas de ellas llegaron también a elaborar productos nuevos y originales; y v) solían funcionar con un alto grado de integración vertical, en gran medida por el desarrollo insuficiente de redes de distribución independientes.
    واتسم هذا النوع من الاستثمار خلال هذه الفترة بالخصائص العامة التالية: `1` كانت الشركات في كثير من الأحيان شركات عائلية مرتبطة بالمهارات والرؤى الشخصية لأصحاب الأعمال المهاجرين حديثاً ولأسرهم؛ `2` كانت معظم الشركات تعمل بصورة مستقلة وكان لديها عدد قليل من التفرعات و/أو تتسم بقدر قليل من التنويع في السوق المحلية؛ ولم تكن عموماً مرتبطة بالنظام المالي؛ `3` كانت الشركات في أحيان كثيرة شركات وطنية رائدة في السوق الخاصة بكل منها بعد أن نمت في ظل بنية سياسة قوامها الاستعاضة عن الواردات (تضمنت الحماية والائتمان الحكومي وآليات التشجيع)؛ `4` طوّرت الشركات رأسمالها التكنولوجي الخاص بها عن طريق تكييف تكنولوجيات المنتجات والعمليات القائمة مع خصائص السوق المحلية؛ وحدث أن أنتج كثير منها أيضاً منتجات جديدة ومبتكرة؛ `5` كانت تعمل في كثير من الأحيان بدرجة كبيرة من الاندماج الرأسي والسبب في ذلك إلى حد كبير هو أن شبكات التوزيع المستقلة لم تكن على درجة كافية من التطور.